La traducción

Pablo De Santis

NOVELA, 1998. NUEVA EDICIÓN SEIX BARRAL, 2008. 200 PÁGINAS.

Una ciudad fantasma de la costa argentina. Un lugar devastado, casi abstracto, donde mueren lobos marinos a causa de una misteriosa epidemia, y donde tienen lugar otras muertes más oscuras: todos los cadáveres cerca del agua, con una moneda de níquel fuera de circulación bajo la lengua. Como por una ironía del destino, los invitados al congreso sobre traducción en Puerto Esfinge se enfrentarán a la interpretación de estos signos, y verán convertidos en realidad sus sueños más inconfesados: el estudio y la pasión por el lenguaje puede tener consecuencias trágicas.

Miguel De Blast, traductor, casado, cuarenta años, detective y sospechoso a la vez, seguirá las únicas huellas posibles: cuando uno está pendiente de una mujer, descuida el resto del mundo. Esa mujer es Ana, que ha llegado al congreso junto con Naum, un célebre lingüista. Quince años atrás De Blast amaba a Ana; quince años atrás, él y Naum eran colegas y rivales. Ahora el amor es la excusa perfecta para el odio.

Como un mago discreto, Pablo De Santis ha convertido el lenguaje en materia de ficción y ha escrito una historia de amor, una novela policial donde las palabras se vuelven hechos, por delante o por detrás de la mirada del que lee. Hay, en los cercanos personajes de De Santis, en la emoción contenida, en la prosa elegante y seca, con delgadas capas de humor, un tono que lo instala en la mejor narrativa argentina. La traducción resultó Finalista del Premio Planeta 1997.

PUBLICADO POR: Español SEIX BARRAL / DESTINO | Grecia ANGELUS NOVUS | Serbia RAD

Otros libros de Pablo De Santis:

Muntaner, 339-5º 08021 Barcelona · Tel (34) 932 011 310 · · Socio de ADAL